Всё познаётся в сравнении ... Как попробуешь прочитать книгу на английском(неадаптированную) и начинаешь понимать, что иврит проще. Грамматически.
А тётя рассказывает как мучается Масяня - общается с другим ребёнком - та хорошо уже освоила иврит. Играют. Девочка-с-хорошим-ивритом кричит Масяне:"Дай !" - что на иврите означает "Хватит ! Прекрати !", а Маська протягивает игрушку ... У ребёнка скоро будет в голове сплошной салат ...
Или - Аська идёт с подружкой и болтают на иврите. Подходит папа подружки и обращается к дочери ... по русски. Та отвечает - на русском. Аська тоже(пока) неплохо разговаривает по русски - но на иврите говорить ей уже проще. В разговоре с приятелями легко перескакивает с иврита на русский и обратно. А скоро русский начнёт уходить ...
А тётя рассказывает как мучается Масяня - общается с другим ребёнком - та хорошо уже освоила иврит. Играют. Девочка-с-хорошим-ивритом кричит Масяне:"Дай !" - что на иврите означает "Хватит ! Прекрати !", а Маська протягивает игрушку ... У ребёнка скоро будет в голове сплошной салат ...
Или - Аська идёт с подружкой и болтают на иврите. Подходит папа подружки и обращается к дочери ... по русски. Та отвечает - на русском. Аська тоже(пока) неплохо разговаривает по русски - но на иврите говорить ей уже проще. В разговоре с приятелями легко перескакивает с иврита на русский и обратно. А скоро русский начнёт уходить ...