Profile

shad_tkhom: (Default)
shad_tkhom

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Custom Text

Aug. 4th, 2014

M4 e



Пытаюсь перевести(передрать на русский с английского) рассказик - и думаю, как, к примеру можно перевести вот это - "Kevin retreats in the direction of Brittany's siren squeal" - можно ли пищать сиреной ? или визжать сиреной ? Или просто - "ретировался по направлению ... " к пронзительному визгу Бритни" ? "к визжащей сиреной Бритни" ? А вот это мне просто понравилось:

"Jane says, "By which she means each of us is the only person on earth who could conceivably tolerate a relationship with the other for any significant length of time."

Хорошее объяснение - лучше чем "она его за муки полюбила, а он её за состраданье к ним." Честнее. Выбора просто не было - ни с кем другим не было возможности ужиться. 




Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit