M19 e



"Мне бы ваши проблемы, МарьИванна!" - как говорил Вовочка в известном бородатом анекдоте, но забавно - новый фильм и снят по книге, я купил книгу и теперь думаю: "А стоит ли смотреть экранизацию?" Старое правило, которое я вывел для себя - читать книгу, но не смотреть экранизацию. Откровенное дерьмо редко экранизируют, почти никогда, но превратить хорошую книгу в дерьмовый фильм - завсегда, пожалуйста. Хотя "Дневники принцессы" исключение, к примеру, и явное - фильм оказался лучше книги. Хотя бы потому, что главная героиня в фильме не выглядит такой законченной самодовольной дурой, как в книге. "Волшебники" - всё, что можно было исказить в сериале исказили и изуродовали. Книга много лучше и интереснее. "Большая рыба" - слишком много Бёртона. Собственно остался только сюжет и имена, а остальное Бёртон и к книге происходящее относится мало. В книге, к примеру, нет цирка и многих историй, которые в фильме появились благодаря Бёртону. Язык книг Кира Булычёва показался пересушенным, фельетонным, а потому повесть про Алису - по диагонали. Рассказы про Великий Гусляр - аналогично. Для "Крокодила" 70-х, на фоне остального - сойдёт, но читать сейчас трудно. Главное преступление советской власти - убийство языка с его носителями. Случайно вышло - Булгаков шёл параллельно повести Кира Булычёва. Сразу стала заметна разница - живой язык Булгакова и газетный Булычёва. Хорошей газеты, но всё равно - фельетон. А уж Антона Чехонте рядом с иным советским "юмористом" и рядом не стояло. Эверест в сравнении с холмом на Среднерусской возвышенности. Не говоря уже о Владимире Набокове - сравнить с любым совписом нельзя. Кто их этих, многомиллионными тиражами изданных, лауреатов и депутатов, помнит, а Набокова, Бродского и Толстого с Достоевским переиздают и перечитывают. В отличии от. 


Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit